3 things I learned about literary translation this year

Each of these has been running around in my head all week. And each of them came out of the mouth of the same person. I thought I would share…

“The wheels of publishing turn ve-ry slowly.”

“That’s not the kind of thing they publish. Until they do.”

“Apart from the talking animals, every word is true.”

One thought on “3 things I learned about literary translation this year

  1. I love this. Especially number two! I often think things like, “Forget Finnegan’s Wake — Run, Rabbit, Run would never get published today because of the syntax alone”. Until it would.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s