Each of these has been running around in my head all week. And each of them came out of the mouth of the same person. I thought I would share…

“The wheels of publishing turn ve-ry slowly.”

“That’s not the kind of thing they publish. Until they do.”

“Apart from the talking animals, every word is true.”

One thought on “3 things I learned about literary translation this year

  1. I love this. Especially number two! I often think things like, “Forget Finnegan’s Wake — Run, Rabbit, Run would never get published today because of the syntax alone”. Until it would.

Comments are closed.