3 things I learned about literary translation this year

Each of these has been running around in my head all week. And each of them came out of the mouth of the same person. I thought I would share…

“The wheels of publishing turn ve-ry slowly.”

“That’s not the kind of thing they publish. Until they do.”

“Apart from the talking animals, every word is true.”

One thought on “3 things I learned about literary translation this year

  1. I love this. Especially number two! I often think things like, “Forget Finnegan’s Wake — Run, Rabbit, Run would never get published today because of the syntax alone”. Until it would.

Comments are closed.